英國(guó)萬圣節(jié)是什么節(jié)日 英國(guó)萬圣節(jié)是什么時(shí)候
萬圣節(jié)又叫諸圣節(jié),在每年的11月1日,是英國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,10月31日的萬圣節(jié)前夕,每當(dāng)萬圣夜到來,孩子們都會(huì)迫不及待地穿上五顏六色的化妝服,戴上千奇百怪的面具,提著一盞“杰克燈”走家竄戶,向大人們一邊所要糖果 一遍嚷嚷著 “不給糖果就搗亂” 。除了是蘇格蘭人為了紀(jì)念宗教節(jié)日Samhain (夏日收獲季節(jié)的結(jié)束) 還有一層迷信的含義。古代凱爾特人認(rèn)為在這個(gè)日子現(xiàn)實(shí)世界和另外一個(gè)世界的‘隔斷層’會(huì)變得很薄,善良和邪惡靈魂都會(huì)借此機(jī)會(huì)穿越到我們的世界。人們?yōu)榱蓑?qū)趕那些游魂野鬼紛紛喬裝打扮成鬼怪模樣到街上巡游。
在英國(guó),萬圣節(jié)可以算得上是一個(gè)重大節(jié)日了,有特別留心的寶寶們或許都能注意到,每年的10月一開始,超市和商店就開始賣萬圣節(jié)的周邊,像是用來做南瓜燈的一整顆大南瓜呀,裝飾房間用的蜘蛛網(wǎng)呀,還有各種costume。這一天,大人們會(huì)把自己打扮的很恐怖很獵奇去參加各種化妝舞會(huì)或主題趴,小孩子們也會(huì)打扮打扮然后出門要糖果,大叫“不給糖就搗蛋”(Trick or Treat)。
英國(guó)萬圣節(jié)放假嗎
英國(guó)的法定公共假日不包括萬圣節(jié),所以英國(guó)萬圣節(jié)不放假。
萬圣節(jié)流傳到現(xiàn)在已經(jīng)完全沒有了宗教迷信色彩,它成了一個(gè)孩子們的節(jié)目,也是年輕人化裝舞會(huì)的節(jié)目。萬圣節(jié)期間,倫敦塔附近會(huì)還原很多過去施刑現(xiàn)場(chǎng),人們?cè)趨⒂^的同時(shí)仿佛能感受到鬼影重重。而倫敦最大的夜總會(huì)會(huì)在10月31日當(dāng)晚舉行萬圣節(jié)舞會(huì),通宵狂歡。
萬圣節(jié)的主要顏色:
黑色和橙色是萬圣夜的傳統(tǒng)顏色。現(xiàn)代萬圣夜的產(chǎn)品也大量使用紫色、綠色和紅色。秋天的元素如南瓜和稻草人等,也成為萬圣節(jié)的象征。小編建議如果你是保守派,可穿著傳統(tǒng)的黑色或橙色,手拿著南瓜燈參加派對(duì),若你是個(gè)冒險(xiǎn)族,則可化妝成僵尸,滿身鮮血走上馬路,把路人嚇跑。
萬圣節(jié)的象征物:
在英國(guó)和愛爾蘭,當(dāng)?shù)厝嗽驹谕诳盏氖忀贾腥键c(diǎn)蠟燭造成杰克燈,但移民到美國(guó)的人很快便采用南瓜代替,因?yàn)槟瞎媳容^大和容易在上面雕刻圖案。不少家庭在南瓜上刻上嚇人的面容,并放在大門口的階級(jí)上,傳統(tǒng)上此做法是想嚇走惡魔或妖怪。
英國(guó)人怎么過萬圣節(jié)
南瓜燈Jack-o’-lanterns
每到萬圣節(jié),英國(guó)的很多家庭都會(huì)從商店或超市買來南瓜“pumpkins”刻燈。這些南瓜經(jīng)過雕刻后會(huì)轉(zhuǎn)變成一張張陰森可怕的臉,掏空心的南瓜里面可以放上蠟燭,從而變成南瓜燈“Jack-o’-lanterns”。刻南瓜燈這個(gè)習(xí)俗的起源有很多版本,不過大多數(shù)都和一個(gè)叫“Stingy Jack”的小氣鬼有關(guān),他總是漫無目的地提著南瓜燈走來走去。
Families in Britain buy pumpkins in shops and supermarkets every Halloween to carve Jack-o’-lanterns. The pumpkins are transformed into spooky (詭異的、可怕的) faces and are lit up by candles placed inside. There are many theories of the origin of this practice (習(xí)俗), most of which revolve around a man called‘Stingy Jack’, who roams the Earth aimlessly (漫無目的地) carrying a pumpkin lantern.
咬蘋果Apple-bobbing
你讀過阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie)的偵探小說《萬圣節(jié)前的謀殺案》嗎?如果你讀過,那么可能會(huì)知道咬蘋果“apple-bobbing”這個(gè)很受歡迎的萬圣節(jié)活動(dòng)。游戲要求參賽者從水桶里用嘴叼出蘋果,最先叼出蘋果的選手獲勝。
Have you read Agatha Christie’s detective novel Hallowe’en Party? If so, you might know this popular Halloween activity called‘a(chǎn)pple-bobbing’. In the game, competitors (參賽者)
try to bite apples which are floating in a large bucket of water. Whoever catches the first apple wins.
不給糖果就搗蛋Trick-or-treating
“不給糖就搗蛋”是一項(xiàng)特殊的萬圣節(jié)傳統(tǒng)活動(dòng)。孩子們會(huì)換上可怕的服飾,在家附近的街區(qū)內(nèi)敲響別人家的門,同時(shí)喊不給糖就搗鬼——“Trick or treat?”這句話。人們常常在萬圣節(jié)前就準(zhǔn)備好糖果。因?yàn)楦鶕?jù)傳統(tǒng),如果被敲開門又不給糖吃的話,孩子們就有可能給你搞惡作劇。
Trick-or-treating is a special Halloween tradition. Children in scary costumes walk around the neighbourhood (鄰近的街區(qū),住宅區(qū)) and knock on doors saying‘trick or treat?’. They can get a lot of sweets from people. Traditionally, the kids might play a trick (開玩笑,搞惡作劇) on people who don’t give them sweets. It’s a happy festival for children. But at the same time, there is a more sinister (陰險(xiǎn)的) side to Halloween.
雖然對(duì)于孩子們來說這是個(gè)歡樂熱鬧的節(jié)日,但與此同時(shí),它也有“陰森恐怖”的一面。
我們下面就來看一看另一個(gè)萬圣節(jié)習(xí)俗——化裝晚會(huì)“fancy-dress parties”。
化裝晚會(huì)Fancy-dress parties
在萬圣節(jié),人們會(huì)裝扮成各種恐怖的角色出現(xiàn)在化裝晚會(huì)上博得眾人的眼球。很多人會(huì)為了參加這個(gè)晚會(huì)特意地去租服裝。最常見的萬圣節(jié)裝扮有狼人、吸血鬼、僵尸、小丑等等。所以,如果你在這一天晚上出門,很可能會(huì)看到由人們裝扮成的這些恐怖的角色在街上走來走去,想想就很嚇人!
怎樣用英語說:“我很害怕?”來跟著英國(guó)人學(xué)習(xí)五個(gè)句子說你被“嚇壞了”!
1 My heart missed a beat.嚇得我的心停跳了一拍。
2 I was scared out of my wits.我的魂都嚇飛了。
3 I was quaking in my boots.嚇得我渾身發(fā)抖。
4 I was bricking it.嚇得我驚慌失措。
5 It scared the living daylights out of me.嚇得我魂飛魄散。