《寒松賦》的翻譯為:松樹生長在巖石的側面,俗人看不到,木匠不認識。沒有寬闊的地勢來炫耀外形,只有大自然賦予的本色。枝干高揚挺拔蒼郁茂盛,或生長于層巖之上,直插云霄,或生長于幽澗之中,蓄霧藏云。堅固的穹石埋下根系,歷經數載,古老的藤蔓纏繞著,不知多少年。白露飄落,涼風吹來,樹林田野凄慘顫栗,高山平原憂愁憔悴。別的樹木都黃葉凋零,只有它蒼翠繁茂。然后人們知道它高峻挺拔,特立獨行。它不改變自己的外形,也不改變自己的內心,甘愿經受霜雪的洗禮。它和隱士君子的志趣氣節相投,它堅定不拔,超乎萬物。日月不能改變其本性,雨露使它更豐茂。它身影高聳,千年茂盛。它把自己流動的身影編織成夢,相信十八年后成才為公。它不學春天的桃李也不學秋天的梧桐。身為棟梁之才卻不為人知,頂風冒雪,沒有人為它稱奇。實在是空為有用之才,有人鄙視它,有人卻取法它。
《寒松賦》的原文為:松之生也,於巖之側。流俗不顧,匠人未識。無地勢以容,有天機而作色。徒觀其貞枝肅矗,直干芊眠。倚層巒則捎云蔽景,據幽澗則蓄霧藏煙。穹石盤薄而埋根,凡經幾載,古藤聯緣而抱節,莫記何年。於是白露零,涼風至。林野慘栗,山原愁悴。彼眾盡於玄黃,斯獨茂於蒼翠。然后知落落高勁,亭亭孤絕。其為質也,不易葉而改柯,其為心也,甘冒霜而停雪。葉幽人之雅趣,明君子之奇節。若乃確乎不拔,物莫與隆。陰陽不能變其性,雨露所以資其豐。擢影后凋,一千年而作蓋,流形入夢,十八載而為公。不學春開之桃李,秋落之梧桐。亂曰:負棟梁兮時不知,冒霜雪兮空自奇。諒可用而不用,固斯焉而取斯。