為什么有些電影的英文名和中文名差別很大
為什么有些電影的英文名和中文名差別很大
影片名字等于是影片的招牌和包裝,大部分觀眾是根據(jù)片名的第一印象決定是否購票或者購買影碟的,所以有些影片會根據(jù)不同市場的觀眾喜好而在翻譯上做改動。美國一般制片廠在電影宣傳方面投入很多,電影上映之前大街上到處都是海報,而且美國的電影院放每個電影之前都放十幾分鐘的即將上映影片的預(yù)告片,所以潛在觀眾有很多渠道了解這個電影的大概內(nèi)容并作出自己想不想看這個電影的決定。美國電影宣傳一般走的是簡單標(biāo)題多次重復(fù)讓你印象深刻的路線,雖然電影名字就一兩個詞,但是你在大街上看到過好幾次海報,在電影院里看到過好幾次預(yù)告片,導(dǎo)致一提電影的名字你就能想起來這電影大概是講什么的,不需要你從電影的名字里去猜電影內(nèi)容。
導(dǎo)讀影片名字等于是影片的招牌和包裝,大部分觀眾是根據(jù)片名的第一印象決定是否購票或者購買影碟的,所以有些影片會根據(jù)不同市場的觀眾喜好而在翻譯上做改動。美國一般制片廠在電影宣傳方面投入很多,電影上映之前大街上到處都是海報,而且美國的電影院放每個電影之前都放十幾分鐘的即將上映影片的預(yù)告片,所以潛在觀眾有很多渠道了解這個電影的大概內(nèi)容并作出自己想不想看這個電影的決定。美國電影宣傳一般走的是簡單標(biāo)題多次重復(fù)讓你印象深刻的路線,雖然電影名字就一兩個詞,但是你在大街上看到過好幾次海報,在電影院里看到過好幾次預(yù)告片,導(dǎo)致一提電影的名字你就能想起來這電影大概是講什么的,不需要你從電影的名字里去猜電影內(nèi)容。

影片名字等于是影片的招牌和包裝,大部分觀眾是根據(jù)片名的第一印象決定是否購票或者購買影碟的,所以有些影片會根據(jù)不同市場的觀眾喜好而在翻譯上做改動。美國一般制片廠在電影宣傳方面投入很多,電影上映之前大街上到處都是海報,而且美國的電影院放每個電影之前都放十幾分鐘的即將上映影片的預(yù)告片,所以潛在觀眾有很多渠道了解這個電影的大概內(nèi)容并作出自己想不想看這個電影的決定。美國電影宣傳一般走的是簡單標(biāo)題多次重復(fù)讓你印象深刻的路線,雖然電影名字就一兩個詞,但是你在大街上看到過好幾次海報,在電影院里看到過好幾次預(yù)告片,導(dǎo)致一提電影的名字你就能想起來這電影大概是講什么的,不需要你從電影的名字里去猜電影內(nèi)容。而國內(nèi)一般對電影宣傳投入都比較少,大規(guī)模的在網(wǎng)站上投放預(yù)告片在大街上立大廣告牌子是近幾年才開始的,20世紀(jì)末網(wǎng)絡(luò)不發(fā)達(dá)并且中國電影院也沒有放預(yù)告片習(xí)慣的時候,電影的名字基本上是觀眾是否選擇看這個電影的唯一依據(jù),所以必須要在電影名字中表達(dá)出盡可能多的內(nèi)容。
為什么有些電影的英文名和中文名差別很大
影片名字等于是影片的招牌和包裝,大部分觀眾是根據(jù)片名的第一印象決定是否購票或者購買影碟的,所以有些影片會根據(jù)不同市場的觀眾喜好而在翻譯上做改動。美國一般制片廠在電影宣傳方面投入很多,電影上映之前大街上到處都是海報,而且美國的電影院放每個電影之前都放十幾分鐘的即將上映影片的預(yù)告片,所以潛在觀眾有很多渠道了解這個電影的大概內(nèi)容并作出自己想不想看這個電影的決定。美國電影宣傳一般走的是簡單標(biāo)題多次重復(fù)讓你印象深刻的路線,雖然電影名字就一兩個詞,但是你在大街上看到過好幾次海報,在電影院里看到過好幾次預(yù)告片,導(dǎo)致一提電影的名字你就能想起來這電影大概是講什么的,不需要你從電影的名字里去猜電影內(nèi)容。
為你推薦