日本學(xué)習(xí)漢字漢文大約開始于3世紀(jì)。到 7世紀(jì),出現(xiàn)夾用漢字而以假名為主的日文著作。日本也仿照漢字創(chuàng)造一些日本專用的漢字,但是為數(shù)不多。
明治維新以后,有意識(shí)地進(jìn)行文字改革。推廣以東京語音為標(biāo)準(zhǔn)音的國語。一般讀物中的漢字全部在旁邊注上假名,實(shí)行讀音統(tǒng)一。小學(xué)語文課本從半文半白的文體改為口語化的文體。
日本的文改運(yùn)動(dòng)者在1866年提出廢除漢字,1872年提出改用羅馬字, 1973年提出限制漢字字?jǐn)?shù)。日本“國語審議會(huì)”擬定的“當(dāng)用漢字表”,1946年由內(nèi)閣公布,后來在1981年改為"常用漢字表,政府公文和一般出版物所用漢字以此為度。1937年內(nèi)閣公布"訓(xùn)令式",以“日本式”為基礎(chǔ)而略作修正。國際標(biāo)準(zhǔn)化組織已經(jīng)采用訓(xùn)令式作為書寫日語的國際標(biāo)準(zhǔn)。但是日本鐵道、外交、商人等習(xí)慣用黑奔式。